Trong bài viết này, tôi sẽ chỉ cho bạn cách để tạo ra một website đa ngôn ngữ sử dụng WordPress Multisite và nếu bạn sử dụng một trang WordPress đơn thông thường dùng đa ngôn ngữ cũng có thể tham khảo qua.
Mục lục của bài viết:
- Thiết lập một trang web đa ngôn ngữ sử dụng WordPress Multisite
- Cài đặt theme đa ngôn ngữ và plugin đa ngôn ngữ
- Cài đặt plugin Multilingual network: Đồng bộ và sao chép nội dung
- Một số lưu ý về chất lượng dịch thuật
- Dịch nội dung sang các ngôn ngữ khác
- Công cụ tìm kiếm và webmasters tools: Mục tiêu địa lý.
- Kết bài
Giới thiệu
Mặc định trong WordPress không hỗ trợ phiên bản song ngữ hoặc đa ngôn ngữ, chính vì vậy bạn sẽ có hai lựa chọn:
– Cài đặt một trang WordPres đơn với plugin đa ngôn ngữ như WPML (premium) hoặc Polylang (free).
– Cài đặt WordPress Multisite với plugin mạng đa ngôn ngữ như Multisite Language Switcher (free), Zanto (free) hoặc Multilingual Press Pro (Premium).
Trong hai lựa chọn trên thì không có lựa chọn nào là tốt nhất và cũng không có lựa chọn tệ nhất. Vì nó phụ thuộc vào nhiều yếu tố. Không có câu trả lời thống nhất được.
Trong trường hợp, bạn đang tạo một website lớn thì tôi khuyên bạn nên sử dụng WordPress Multisite để tạo website đa ngôn ngữ. Đơn thuần, một trang WordPress không thực sự hỗ trợ tốt cho việc đa người dùng và đa ngôn ngữ.
Còn nếu bạn mới làm website hoặc đang làm một website nhỏ thì nên cài đặt một trang Website đơn và cài plugin WPML. Vì việc quản lý WordPress Multisite sẽ tương đối phức tạp với người dùng căn bản.
Các trường hợp khác thì tuỳ thuộc vào từng dự án và người dùng cụ thể để xác định cách làm.
I. Thiết lập một trang web đa ngôn ngữ sử dụng WordPress Multisite
1. Cài đặt WordPress Multisite
Có 2 lựa chọn cho bạn để tạo WordPress Multisite:
- Một trang đã có sẵn: Cài đặt WordPress Multisite vào trang mà bạn đã có. Xem hướng dẫn tại:http://codex.wordpress.org/Create_A_Network
- Một trang web mới: Cách đơn giản nhất để cài là cài đặt thông qua Softaculous installer trong CPanel. Để kích hoạt WordPress Multisite, bạn cần check vào tuỳ chọn Enable Multisite (WPMU) trong trang cài đặt. Một khi cài đặt hoành thành, WordPress của bạn sẽ được kích hoạt WordPress Multisite.
2. Domain, sub-domain và sub-directory
Đây là tuỳ chọn cách mà bạn hiển thị các trang đa ngôn ngữ.
Sub-domain
Bạn có thể chọn giữa sub-domain và sub-directory khi cài đặt Multisite.
Ví dụ:
– en.hamrongmedia.com
– vi.hamrongmedia.com
Chú ý: Khi sử dụng sub-domain bạn phải cấu hình sub-domain trong Configuring Wildcard Subdomains của CPanel.
Sub-directory
Bạn cũng có thể sử dụng Sub-directory.
Ví dụ:
– http://hamrongmedia.com/en/
– http://hamrongmedia.com/vi/
Domain
Một tuỳ chọn cuối cùng, bạn có thể sử dụng các tên miền khác nhau để hiển thi các ngôn ngữ khác nhau.
Ví dụ:
– hamrongmedia.com
– hamrongmedia.vn
– hamrongmedia.en
Trong WordPress Multisite bạn có thể đặt URL cho mỗi ngôn ngữ bằng cách sử dụng Plugin WordPress MU Domain Mapping
Plugin này cho phép network map đến các domain khác trong cùng mạng.
3. File ngôn ngữ trong WordPress: file po và file mo
Khi bạn muốn cài đặt thêm ngôn ngữ, bạn phải tạo thư mục languages trong wp-contents và sau đó upload file ngôn ngữ PO và MO lên đó.
Các file PO chứa văn bản gốc và bản dịch. WordPress không sử dụng nó. Các file MO chứa nội dung giống PO file nhưng được chuyển thành mã nhị phân.
File PO dễ dàng cho chúng ta đọc và chỉnh sửa nội dung trong đó, còn file MO được biên dịch từ PO file để cho máy tính đọc. WordPress lấy nội dung từ file MO.
Bạn có thể tải các file ngôn ngữ từ đây
http://i18n.svn.wordpress.org
Đôi khi bạn muốn sửa đổi nội dung trong file ngôn ngữ. Hãy sử dụng Poedit
4. Cài đặt từng trang trong mạng: Cài đặt chung
Mội khi bạn upload file ngôn ngữ lên site, bạn có thể cài đặt ngôn ngữ hiển thị cho từng trang.
Tại mục thứ 7 chính là ngôn ngữ hiển thị của từng trang.
II. Cài đặt theme đa ngôn ngữ và plugin đa ngôn ngữ
Nếu bạn muốn làm một trang web WordPress đa ngôn ngữ, tôi khuyên bạn nên tìm kiếm một theme được dịch sang ngôn ngữ khác hoặc ít nhất là một theme đa ngôn ngữ (có thể dịch sang các ngôn ngữ khác với Poedit). Điều này cũng áp dụng đối với các plugin.
1. Theme đa ngôn ngữ
Theme đa ngôn ngữ miễn phí
Bạn có thể dễ dàng tìm một theme có thể dịch sang ngôn ngữ khác trên trang WordPress.org với từ khoá
translation-ready
Theme có phí
Quả thật thì bản có phí thì rất nhiều theme cho bạn chọn. Tôi chỉ nêu tên, bạn có thể tự tìm hiểu thêm.
- StudioPress: Sử dụng Genesis Framework, bạn có thể cài đặt Genesis Translations để dịch ngôn ngữ mà không cần phải sửa đổi file PO và MO
- ThemeForest:Ở đường dẫn http://themeforest.net/tags/multilingual bạn có thể tìm thấy nhiều theme hỗ trợ đa ngôn ngữ, thậm chí có theme đã được dịch sẵn bằng WPML hoặc Poedit. Theme đáng quan tâm là .
- Elegant Themes: Tất cả các theme của Elegant Themes đều có hỗ trợ đa ngôn ngữ, bên trong theme đã có file PO và MO.
- WooThemes: Có hẵn các gói file ngôn ngữ cho theme
Vấn đề tương thích với WordPress Multisite:
Phần lớn các theme đều hoạt động trên WordPress Multisite, nhưng không hẳn sẽ ổn định. Các bạn nên tìm hiểu trước khi cài đặt theme.
2. Plugin đa ngôn ngữ
Tôi cũng khuyên bạn nên tìm plugin đa ngôn ngữ được dịch sang một ngôn ngữ khác. Hầu hết các plugin phổ biến đều hỗ trợ đa ngôn ngữ.
Bạn cũng nên kiểm tra tính tương thích của plugin với WordPress Multisite.
III. Cài đặt plugin Multilingual network: Đồng bộ và sao chép nội dung
Sau khi cài đặt xong, chính là lúc tạo nội dung với ngôn ngữ gốc.
1. Đồng bộ hoá nội dung
Một khi hoàn thành nội dung ban đầu, bạn có thể bắt đầu dich nội dung sang ngôn ngữ khác. Bạn có 2 lựa chọn:
– Nếu không cần phải đồng bộ hoá nội dung của từng ngôn ngữ, chỉ cần đặt bộ Swich chuyển đổi ngôn ngữ. Như vậy người dùng sẽ được chuyển đến trang chủ khi chuyển sang ngôn ngữ khác.
– Bạn cần đồng bộ nội dung từ các ngôn ngữ khác nhau, tránh tình trạng chuyển hướng đến trang chủ khi chuyển sang ngôn ngữ khác. Có ba plugin cho phép làm điều này, cùng xem ở mục 2 này nhé.
2. Plugin Multilingual network
- Multisite Language Switcher: Một plugin đơn giản cho phép bạn chuyển đổi giữa các bản dịch trong Multisite
- Zanto Plug này cho phép chuyển đổi giữa các trang đã dịch khác, theo dõi các bài viết đã được dịch hay chưa. Giúp quản lý hiệu quả các bản dịch
- Multilingual Press (free version): Plugin giúp bạn kết nối nhiều trang đa ngôn ngữ.
3. Nhân bản website
Bạn có thể sử dụng plugin để hoàn tất phần này.
WordPress Importer. Tools > Import/Export.
Blog copier: Plugin copy nội dung từ các blog con này sang blog con khác. Chỉ áp dụng cho Sub-blog.
NS Cloner – Site Copier. Sao chép nội dung trong multisite network sang trang mới.
IV. Một số lưu ý về chất lượng dịch thuật
Có các lựa chọn từ tồi nhất đến tối nhất:
- Dịch tự động:
Nhược điểm: Đây là phương pháp dở nhất, thường là dùng Google dịch hoặc một công cụ dịch tự động nào đó. Bản dịch thường không có ý nghĩa và các công cụ tìm kiếm thường coi đây là rác và bỏ qua.
Ưu điểm: Rẻ, không mất nhiều thời gian. - Dịch giá rẻ: Bạn có thể lên các trang dịch thuật thuê dịch giá rẻ, chất lượng dịch cũng tuỳ vào người thực hiện dịch
- Dịch chuyên nghiệp: Một bản phiên dịch chất lượng cao tương đương với mức giá cũng có thể tương đối chát với bạn, điều này hữu ích nếu đó là bản dịch quan trọng.
- Dịch chuyên nghiệp và soát lỗi: Một bản dịch quan trọng cần kiểm tra kỹ các lỗi có thể có.
V. Dịch nội dung sang các ngôn ngữ khác
Khi dịch website sang ngôn ngữ khác, thì một số đối tượng cũng cần được chú ý.
1. Post, pages và custom post types
Đây là các phần chính cần dịch:
- Tiêu đề
- Đường dẫn tĩnh
- Nội dung
Mẹo:
- Đừng quên dịch chữ trên các hình ảnh, tiêu đề hình ảnh, alt text, chú thích và mô tả hình ảnh.
- Đừng quên dịch file đính kèm (PDF chẳng hạn).
- Đừng quên dịch Lỗi trang 404.
- Đừng quên dịch lời bình luận.
2. Taxonomies
Taxonomies cho phép phân loại Post. Có 2 kiểu phân loại là Category và Tags thường thì hai mục này bị bỏ qua trong quá trình dịch.
Các phần cần dịch là:
- Tên category
- Đường dẫn category
- Mô tả
- Các thiết lập category: headline và intro text
3. Widget
Các Widget hiển thị nội dung trên sidebar.
- Tiêu đề Widget
- Nội dung
- Button
4. Thông tin tác giả
Thông tin tác giả thường được đính kèm dưới cùng của bài viết. Bạn nên dịch thông tin này.
5. Menu
Các mục hiển thị của menu cũng cần phải sửa đổi.
6. Contact forms
Form liên lạc trên các website đa ngôn ngữ thường được để dạng tiếng anh, điều đó không ổn với một website được biên dịch ra nhiều thứ tiếng. Hãy dịch các phần chữ hiển thị, các đoạn tin nhắn, lỗi và button.
7. Slide
Các thành phần cần dịch:
- Các đoạn văn bản trên slide
- Ảnh
- Đường dẫn tới bài viết hoặc ảnh
8. SEO option
Dịch các thông tin SEO của các post, page,…
9. Mạng xã hội
Tuỳ vào từng quốc gia mà có từng mạng xã hội phổ biến khác nhau, cần tuỳ chỉnh mục này theo từng quốc gia.
VI. Công cụ tìm kiếm và webmasters tools: Mục tiêu địa lý.
Cuối cùng, khi các trang web đã hoàn thiện nội dung, cũng là lúc bạn cần tận dung và cài đặt các công cụ tìm kiếm để đưa website của bạn đến từng vùng địa lý phù hợp.
Google là ông lớn trong việc tìm kiếm trên mạng, nhưng không phải ở quốc gia nào cũng được sử dụng phổ biến, ví dụ như: Nga có công cụ tìm kiếm Yandex, Trung Quốc có Baidu,…
Trong công cụ Google Webmaster bạn có thể thiết lập một mục tiêu quốc gia từ tab quốc gia (Country tab ), đánh dấu vào Geographic target và chọn quốc gia bạn muốn.
VII. Kết bài.
Có thể thấy làm một trang đa ngôn ngữ trên WordPress Multisite không hề đơn giản. Tuy nhiên, sử dụng các plugin giúp các bạn dễ thở hơn đôi chút.
Chúc các bạn có một website đa ngôn ngữ dễ sử dụng.